Imperial Babel: Translation, Exoticism, and the Long Nineteenth Century
At the heart of every colonial encounter lies an act of translation. Once dismissed as a derivative process, the new cultural turn in translation studies has opened the field to dynamic considerations of the contexts that shape translations and that, in turn, reveal translation's truer function as a locus of power. In Imperial Babel, Padma Rangarajan explores translation's complex role in shaping literary and political relationships between India and Britain.

Unlike other readings that cast colonial translation as primarily a tool for oppression, Rangarajan's argues that translation changed both colonizer and colonized and undermined colonial hegemony as much as it abetted it. Imperial Babel explores the diverse political and cultural consequences of a variety of texts, from eighteenth-century oriental tales to mystic poetry of the fin de siecle and from translation proper to its ethnological, mythographic, and religious variants.

Searching for translation's trace enables a broader, more complex understanding of intellectual exchange in imperial culture as well as a more nuanced awareness of the dialectical relationship between colonial policy and nineteenth-century literature. Rangarajan argues that while bearing witness to the violence that underwrites translation in colonial spaces, we should also remain open to the irresolution of translation, its unfixed nature, and its ability to transform both languages in which it works.
1126846652
Imperial Babel: Translation, Exoticism, and the Long Nineteenth Century
At the heart of every colonial encounter lies an act of translation. Once dismissed as a derivative process, the new cultural turn in translation studies has opened the field to dynamic considerations of the contexts that shape translations and that, in turn, reveal translation's truer function as a locus of power. In Imperial Babel, Padma Rangarajan explores translation's complex role in shaping literary and political relationships between India and Britain.

Unlike other readings that cast colonial translation as primarily a tool for oppression, Rangarajan's argues that translation changed both colonizer and colonized and undermined colonial hegemony as much as it abetted it. Imperial Babel explores the diverse political and cultural consequences of a variety of texts, from eighteenth-century oriental tales to mystic poetry of the fin de siecle and from translation proper to its ethnological, mythographic, and religious variants.

Searching for translation's trace enables a broader, more complex understanding of intellectual exchange in imperial culture as well as a more nuanced awareness of the dialectical relationship between colonial policy and nineteenth-century literature. Rangarajan argues that while bearing witness to the violence that underwrites translation in colonial spaces, we should also remain open to the irresolution of translation, its unfixed nature, and its ability to transform both languages in which it works.
45.0 In Stock
Imperial Babel: Translation, Exoticism, and the Long Nineteenth Century

Imperial Babel: Translation, Exoticism, and the Long Nineteenth Century

by Padma Rangarajan
Imperial Babel: Translation, Exoticism, and the Long Nineteenth Century

Imperial Babel: Translation, Exoticism, and the Long Nineteenth Century

by Padma Rangarajan

Hardcover

$45.00 
  • SHIP THIS ITEM
    Qualifies for Free Shipping
  • PICK UP IN STORE

    Your local store may have stock of this item.

Related collections and offers


Overview

At the heart of every colonial encounter lies an act of translation. Once dismissed as a derivative process, the new cultural turn in translation studies has opened the field to dynamic considerations of the contexts that shape translations and that, in turn, reveal translation's truer function as a locus of power. In Imperial Babel, Padma Rangarajan explores translation's complex role in shaping literary and political relationships between India and Britain.

Unlike other readings that cast colonial translation as primarily a tool for oppression, Rangarajan's argues that translation changed both colonizer and colonized and undermined colonial hegemony as much as it abetted it. Imperial Babel explores the diverse political and cultural consequences of a variety of texts, from eighteenth-century oriental tales to mystic poetry of the fin de siecle and from translation proper to its ethnological, mythographic, and religious variants.

Searching for translation's trace enables a broader, more complex understanding of intellectual exchange in imperial culture as well as a more nuanced awareness of the dialectical relationship between colonial policy and nineteenth-century literature. Rangarajan argues that while bearing witness to the violence that underwrites translation in colonial spaces, we should also remain open to the irresolution of translation, its unfixed nature, and its ability to transform both languages in which it works.

Product Details

ISBN-13: 9780823263615
Publisher: Fordham University Press
Publication date: 09/15/2014
Pages: 272
Product dimensions: 5.90(w) x 9.00(h) x 1.00(d)

About the Author

Padma Rangarajan is Assistant Professor of English at the University of Colorado, Boulder.

Table of Contents

Acknowledgements

Preface

Chapter One Translation and the "Formidable Art"
Radical Difference
Translation and the Postcolonial Predicament
Translation's Slant

Chapter Two Pseudotranslations: Exoticism and the Oriental Tale
The Heterotopic Space of Translation
Rethinking Exoticism
Vathek's Pleasures
Southey's Translative Failure
Translation's Fragments

Chapter Three Romantic Metanoia: Conversion and Cultural Translation in India
The Oriental Novel
Translating Evangelicalism
Linguistic Intermarriage
Spiritual Flirtation
Translative Impasse
Memorials

Chapter Four "Paths too long obscure": the Translations of Jones and Müller
Segmentary Lineage
Sir William Jones and the Hindoo Hymns
Max Müller and the Task of the Translator
Cultural Re-Gifting and Translative Heresy

Chapter Five Translation's Bastards: Mimicry and Linguistic Hybridity
Mistranslation and Pollution
Showing the Lions
Jumble in the Jungle
Baboo "Funkiness"
Epilogue: Slant Speech

Conclusion

Works Cited
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews