Stories from Fujian, China: Second Volume of Collected Stories of Jianhui Gao

Stories from Fujian, China: Second Volume of Collected Stories of Jianhui Gao

by Jianhui Gao

NOOK Book(eBook)

View All Available Formats & Editions

Available on Compatible NOOK Devices and the free NOOK Apps.
WANT A NOOK?  Explore Now


The essays are about the daily life. Seven of them have been published in Chinese in (Sanming Daily). Here, the author has translated the essays, published and unpublished, into English for this book. Of all the fictions, five have also been published in both Chinese and English by AuthorHouse entitled A collection of short stories by Jianhui Gao. Here the author added other six fictions. He wishes they could interest the readers as they have an exotic flavor.

Product Details

ISBN-13: 9781504937627
Publisher: AuthorHouse
Publication date: 03/03/2015
Sold by: Barnes & Noble
Format: NOOK Book
Pages: 124
File size: 703 KB

About the Author

About the Author and Translator Jianhui Gao, male, born in July, 1950—he comes from Shouning County, Fujian Province, China. He has worked as an intellectual youth in his hometown and has been a primary school teacher. He graduated from the English Department, Ningde Teachers’ Institute in the year 1980. In December of the year 2001, he passed the self-taught exam of the higher education of Education Ministry, majoring in English, becoming a graduate of regular college course. He taught English in the No. 4 Middle School, Jiangle County, Fujian Province until July, 2010. He has been out to grass since July, 2010. He has published some poems and prose in some journals and newspapers. He has published the poetry anthology of The Gracile, Long Neck of a Thing (Chinese to English), and A Collection of Short Stories by Jianhui Gao (Chinese to English). About the editor of the English translation Gregory Burguet, male, born in the 1970s—he is French. Now he is a high school teacher in a city in France and has obtained a master’s degree in literature. He is also proceeding to the doctorate in literature. He gave some comments on the English translation, such as triviality of some plots in a few stories previously or prosiness somewhere, which had been omitted and replaced with the newness; he gave some revisions to the English translation.

Customer Reviews

Most Helpful Customer Reviews

See All Customer Reviews