Read an Excerpt
The Barbara Johnson Reader
The Surprise of Otherness
By Barbara Johnson, Melissa Feuerstein, Bill Johnson González, Lili Porten, Keja Valens Duke University Press
Copyright © 2014 Duke University Press
All rights reserved.
ISBN: 978-0-8223-9907-0
CHAPTER 1
The Critical Difference
BartheS/BalZac
Literary criticism as such can perhaps be called the art of rereading. I would therefore like to begin by quoting the remarks about rereading made by Roland Barthes in S/Z:
Rereading, an operation contrary to the commercial and ideological habits of our society, which would have us "throw away" the story once it has been consumed ("devoured"), so that we can then move on to another story, buy another book, and which is tolerated only in certain marginal categories of readers (children, old people, and professors), rereading is here suggested at the outset, for it alone saves the text from repetition (those who fail to reread are obliged to read the same story everywhere). (emphasis mine)
What does this paradoxical statement imply? First, it implies that a single reading is composed of the already-read, that what we can see in a text the first time is already in us, not in it; in us insofar as we ourselves are a stereotype, an already-read text; and in the text only to the extent that the already-read is that aspect of a text that it must have in common with its reader in order for it to be readable at all. When we read a text once, in other words, we can see in it only what we have already learned to see before.
Secondly, the statement that those who do not reread must read the same story everywhere involves a reversal of the usual properties of the words same and different. Here, it is the consuming of different stories that is equated with the repetition of the same, while it is the rereading of the same that engenders what Barthes calls the "text's difference." This critical concept of difference, which has been valorized both by Saussurian linguistics and by the Nietzschean tradition in philosophy—particularly the work of Jacques Derrida—is crucial to the practice of what is called deconstructive criticism. I would therefore like to examine here some of its implications and functions.
In a sense, it could be said that to make a critical difference is the object of all criticism as such. The very word criticism comes from the Greek verb krinein, "to separate or choose," that is, to differentiate. The critic not only seeks to establish standards for evaluating the differences between texts but also tries to perceive something uniquely different within each text he reads and in so doing to establish his own individual difference from other critics. But this is not quite what Barthes means when he speaks of the text's difference. On the first page of S/Z, he writes:
This difference is not, obviously, some complete, irreducible quality (according to a mythic view of literary creation), it is not what designates the individuality of each text, what names, signs, finishes off each work with a flourish; on the contrary, it is a difference which does not stop and which is articulated upon the infinity of texts, of languages, of systems: a difference of which each text is the return. (3)
In other words, a text's difference is not its uniqueness, its special identity. It is the text's way of differing from itself. And this difference is perceived only in the act of rereading. It is the way in which the text's signifying energy becomes unbound, to use Freud's term, through the process of repetition, which is the return not of sameness but of difference. Difference, in other words, is not what distinguishes one identity from another. It is not a difference between (or at least not between independent units), but a difference within. Far from constituting the text's unique identity, it is that which subverts the very idea of identity, infinitely deferring the possibility of adding up the sum of a text's parts or meanings and reaching a totalized, integrated whole.
Let me illustrate this idea further by turning for a moment to Rousseau's Confessions. Rousseau's opening statement about himself is precisely an affirmation of difference: "I am unlike anyone I have ever met; I will even venture to say that I am like no one in the whole world. I may be no better, but at least I am different." Now, this can be read as an unequivocal assertion of uniqueness, of difference between Rousseau and the whole rest of the world. This is the boast on which the book is based. But in what does the uniqueness of this self consist? It is not long before we find out: "There are times when I am so unlike myself that I might be taken for someone else of an entirely opposite character" (126). "In me are united two almost irreconcilable characteristics, though in what way I cannot imagine" (112). In other words, this story of the self's difference from others inevitably becomes the story of its own unbridgeable difference from itself. Difference is not engendered in the space between identities; it is what makes all totalization of the identity of a self or the meaning of a text impossible.
It is this type of textual difference that informs the process of deconstructive criticism. Deconstruction is not synonymous with destruction, however. It is in fact much closer to the original meaning of the word analysis, which etymologically means "to undo"—a virtual synonym for "to de-construct." The de-construction of a text does not proceed by random doubt or arbitrary subversion, but by the careful teasing out of warring forces of signification within the text itself. If anything is destroyed in a deconstructive reading, it is not the text, but the claim to unequivocal domination of one mode of signifying over another. A deconstructive reading is a reading that analyzes the specificity of a text's critical difference from itself.
I have chosen to approach this question of critical difference by way of Barthes's S/Z for three reasons:
1. Barthes sets up a critical value system explicitly based on the paradigm of difference, and in the process works out one of the earliest, most influential, and most lucid and forceful syntheses of contemporary French theoretical thought;
2. The Balzac story that Barthes chooses to analyze in S/Z is itself in a way a study of difference—a subversive and unsettling formulation of the question of sexual difference;
3. The confrontation between Barthes and Balzac may have something to say about the critical differences between theory and practice, on the one hand, and between literature and criticism, on the other.
I shall begin by recalling the manner in which Barthes outlines his value system:
Our evaluation can be linked only to a practice, and this practice is that of writing. On the one hand, there is what it is possible to write, and on the other, what it is no longer possible to write.... What evaluation finds is precisely this value: what can be written (rewritten) today: the writerly [le scriptible]. Why is the writerly our value? Because the goal of literary work (of literature as work) is to make the reader no longer a consumer, but a producer of the text.... Opposite the writerly text is its countervalue, its negative, reactive value: what can be read, but not written: the readerly [le lisible]. We call any readerly text a classic text. (4)
Here, then, is the major polarity that Barthes sets up as a tool for evaluating texts: the readerly versus the writerly. The readerly is defined as a product consumed by the reader; the writerly is a process of production in which the reader becomes a producer: it is "ourselves writing." The readerly is constrained by considerations of representation: it is irreversible, "natural," decidable, continuous, totalizable, and unified into a coherent whole based on the signified. The writerly is infinitely plural and open to the free play of signifiers and of difference, unconstrained by representative considerations, and transgressive of any desire for decidable, unified, totalized meaning.
With this value system, one would naturally expect to find Barthes going on to extol the play of infinite plurality in some Joycean or Mallarméan piece of writerly obscurity, but no; he turns to Balzac, one of the most readerly of readerly writers, as Barthes himself insists. Why then does Barthes choose to talk about Balzac? Barthes skillfully avoids confronting this question. But perhaps it is precisely the way in which Barthes's choice of Balzac does not follow logically from his value system—that is, the way in which Barthes somehow differs from himself—which opens up the critical difference we must analyze here.
Although Balzac's text apparently represents for Barthes the negative, readerly end of the hierarchy, Barthes's treatment of it does seem to illustrate all the characteristics of the positive, writerly end. In the first place, one cannot help but be struck by the plurality of Barthes's text, with its numerous sizes of print, its "systematic use of digression," and its successive superposable versions of the same but different story, from the initial reproduction of Girodet's Endymion to the four appendixes, which repeat the book's contents in different forms. The reading technique proper also obeys the demand for fragmentation and pluralization, and consists of "manhandling" the text:
What we seek is to sketch the stereographic space of writing (which will here be a classic, readerly writing). The commentary, based on the affirmation of the plural, cannot work with "respect" to the text; the tutor text will ceaselessly be broken, interrupted without any regard for its natural divisions ... the work of the commentary, once it is separated from any ideology of totality, consists precisely in manhandling the text, interrupting it [lui couper la parole]. What is thereby denied is not the quality of the text (here incomparable) but its "naturalness." (15)
Barthes goes on to divide the story diachronically into 561 fragments called lexias and synchronically into five so-called voices or codes, thus transforming the text into a "complex network" with "multiple entrances and exits."
The purposes of these cuts and codes is to pluralize the reader's intake, to effect a resistance to the reader's desire to restructure the text into large, ordered masses of meaning: "If we want to remain attentive to the plural of a text ... we must renounce structuring this text in large masses, as was done by classical rhetoric and by secondary-school explication: no construction of the text" (11–12). In leaving the text as heterogeneous and discontinuous as possible, in attempting to avoid the repressiveness of the attempt to dominate the message and force the text into a single ultimate meaning, Barthes thus works a maximum of disintegrative violence and a minimum of integrative violence. The question to ask is whether this "anti-constructionist" (as opposed to "de-constructionist") fidelity to the fragmented signifier succeeds in laying bare the functional plurality of Balzac's text, or whether in the final analysis a certain systematic level of textual difference is not also lost and flattened by Barthes's refusal to reorder or reconstruct the text.
Let us now turn to Balzac's Sarrasine itself. The story is divided into two parts: the story of the telling and the telling of the story. In the first part, the narrator attempts to seduce a beautiful Marquise by telling her the second part; that is, he wants to exchange narrative knowledge for carnal knowledge. The lady wants to know the secret of the mysterious old man at the party, and the narrator wants to know the lady. Story-telling, as Barthes points out, is thus not an innocent, neutral activity, but rather part of a bargain, an act of seduction. But here the bargain is not kept; the deal backfires. The knowledge the lady has acquired, far from bringing about her surrender, prevents it. In fact, the last thing she says is: "No one will have known me."
It is obvious that the key to this failure of the bargain lies in the content of the story used to fulfill it. That story is about the passion of the sculptor Sarrasine for the opera singer La Zambinella, and is based not on knowledge but on ignorance: the sculptor's ignorance of the Italian custom of using castrated men instead of women to play the soprano parts on the operatic stage. The sculptor, who had seen in La Zambinella the perfect female body for the first time realized in one person, a veritable Pygmalion's statue come to life, finds out that this image of feminine perfection literally has been carved by a knife, not in stone but in the flesh itself. He who had proclaimed his willingness to die for his love ends up doing just that, killed by La Zambinella's protector.
How is it that the telling of this sordid little tale ends up subverting the very bargain it was intended to fulfill? Barthes's answer to this is clear: "castration is contagious"—"contaminated by the castration she has just been told about, [the Marquise] impels the narrator into it" (36).
What is interesting about this story of seduction and castration is the way in which it unexpectedly reflects upon Barthes's own critical value system. For in announcing that "the tutor text will ceaselessly be broken, interrupted without any regard for its natural divisions," is Barthes not implicitly privileging something like castration over what he calls the "ideology of totality"? "If the text is subject to some form," he writes, "this form is not unitary ..., finite; it is the fragment, the slice, the cut up or erased network" (20; translation modified). Indeed, might it not be possible to read Balzac's opposition between the ideal woman and the castrato as metaphorically assimilable to Barthes's opposition between the readerly and the writerly? Like the readerly text, Sarrasine's deluded image of La Zambinella is a glorification of perfect unity and wholeness:
At that instant he marveled at the ideal beauty he had hitherto sought in life, seeking in one often unworthy model the roundness of a perfect leg; in another, the curve of a breast; in another, white shoulders; finally taking some girl's neck, some woman's hands, and some child's smooth knees, without ever having encountered under the cold Parisian sky the rich, sweet creations of ancient Greece. La Zambinella displayed to him, united, living, and delicate, those exquisite female forms he so ardently desired. (237–38; emphasis mine)
But like the writerly text, Zambinella is actually fragmented, unnatural, and sexually undecidable. Like the readerly, the soprano is a product to be "devoured" ("With his eyes, Sarrasine devoured Pygmalion's statue, come down from its pedestal" [238]), while, like the writerly, castration is a process of production, an active and violent indetermination. The soprano's appearance seems to embody the very essence of "woman" as a signified ("This was woman herself" [248]), while the castrato's reality, like the writerly text, is a mere play of signifiers, emptied of any ultimate signified, robbed of what the textcalls a "heart": "I have no heart," says Zambinella, "the stage where you saw me ... is my life, I have no other" (247).
Here, then, is the first answer to the question of why Barthes might have chosen this text; it explicitly thematizes the opposition between unity and fragmentation, between the idealized signified and the discontinuous empty play of signifiers, which underlies his opposition between the readerly and the writerly. The traditional value system that Barthes is attempting to reverse is thus already mapped out within the text he analyzes. Three questions, however, immediately present themselves: (1) Does Balzac's story really uphold the unambiguousness of the readerly values to which Barthes relegates it? (2) Does Balzac simply regard ideal beauty as a lost paradise and castration as a horrible tragedy? (3) If Barthes is really attempting to demystify the ideology of totality, and if his critical strategy implicitly gives a positive value to castration, why does his analysis of Balzac's text still seem to take castration at face value as an unmitigated and catastrophic horror?
In order to answer these questions, let us take another look at Balzac's story. To regard castration as the ultimate narrative revelation and as the unequivocal cause of Sarrasine's tragedy, as Barthes repeatedly does, is to read the story more or less from Sarrasine's point of view. It is in fact Barthes's very attempt to pluralize the text which thus restricts his perspective; however "disrespectfully" he may cut up or manhandle the story, his reading remains to a large extent dependent on the linearity of the signifier and thus on the successive unfoldings of the truth of castration to Sarrasine and to the reader. Sarrasine's ignorance, however, is not only a simple lack of knowledge but also a blindness to the injustice that is being done to him and that he is also potentially doing to the other. This does not mean that Balzac's story is a plea for the prevention of cruelty to castrati, but that the failure of the couple to unite can perhaps not simply be attributed to the literal fact of castration. Let us therefore examine the nature of Sarrasine's passion more closely.
(Continues...)
Excerpted from The Barbara Johnson Reader by Barbara Johnson, Melissa Feuerstein, Bill Johnson González, Lili Porten, Keja Valens. Copyright © 2014 Duke University Press. Excerpted by permission of Duke University Press.
All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.
Excerpts are provided by Dial-A-Book Inc. solely for the personal use of visitors to this web site.