The Nightingale in the Garden of Love: The Poems of Üftade
A detailed overview of the life and teachings of one of the great Ottoman Sufi masters, Mehmed Muhyiddin Üftade, is accompanied by an English translation of a collection of his religious poetry in this tribute to the Turkish and Persian spiritual traditions. Üftade's prominent role in the founding of the Jelvetiyye, one of the main dervish orders, his influence on Sultan Suleyman the Magnificent, and his instruction of renowned disciple 'Aziz Mahmud Hüdayi, are carefully described alongside the faithfully rendered tenets of his spiritual teachings, augmented by firsthand accounts of his views translated from the journal of a disciple. Üftade's poetry employs simple, direct, and wonderfully human language to express the human yearning for the divine and the ups and downs of the spiritual path.
1112722641
The Nightingale in the Garden of Love: The Poems of Üftade
A detailed overview of the life and teachings of one of the great Ottoman Sufi masters, Mehmed Muhyiddin Üftade, is accompanied by an English translation of a collection of his religious poetry in this tribute to the Turkish and Persian spiritual traditions. Üftade's prominent role in the founding of the Jelvetiyye, one of the main dervish orders, his influence on Sultan Suleyman the Magnificent, and his instruction of renowned disciple 'Aziz Mahmud Hüdayi, are carefully described alongside the faithfully rendered tenets of his spiritual teachings, augmented by firsthand accounts of his views translated from the journal of a disciple. Üftade's poetry employs simple, direct, and wonderfully human language to express the human yearning for the divine and the ups and downs of the spiritual path.
13.49 In Stock
The Nightingale in the Garden of Love: The Poems of Üftade

The Nightingale in the Garden of Love: The Poems of Üftade

The Nightingale in the Garden of Love: The Poems of Üftade

The Nightingale in the Garden of Love: The Poems of Üftade

eBook

$13.49  $17.99 Save 25% Current price is $13.49, Original price is $17.99. You Save 25%.

Available on Compatible NOOK devices, the free NOOK App and in My Digital Library.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers

LEND ME® See Details

Overview

A detailed overview of the life and teachings of one of the great Ottoman Sufi masters, Mehmed Muhyiddin Üftade, is accompanied by an English translation of a collection of his religious poetry in this tribute to the Turkish and Persian spiritual traditions. Üftade's prominent role in the founding of the Jelvetiyye, one of the main dervish orders, his influence on Sultan Suleyman the Magnificent, and his instruction of renowned disciple 'Aziz Mahmud Hüdayi, are carefully described alongside the faithfully rendered tenets of his spiritual teachings, augmented by firsthand accounts of his views translated from the journal of a disciple. Üftade's poetry employs simple, direct, and wonderfully human language to express the human yearning for the divine and the ups and downs of the spiritual path.

Product Details

ISBN-13: 9781905937356
Publisher: Anqa Publishing
Publication date: 04/01/2005
Sold by: Barnes & Noble
Format: eBook
Pages: 192
File size: 648 KB

About the Author

Paul Ballanfat is the head of the department of Turco-Persian studies at the Universite Jean Moulin-Lyon III in France. He is the author of Najm al-din Kubra: La pratique de Soufisme, Najm al-din Kubra: Les Eclosions de la Beaute et les Parfums de la Majeste, and Quatres Traites inedits de Ruzbehan Baqli Shirazi.

Read an Excerpt

The Nightingale in the Garden of Love

The Poems of Hazret-i Pir-i Üftade


By Paul Ballanfat, Angela Culme-Seymour

Anqa Publishing

Copyright © 2005 Paul Ballanfat
All rights reserved.
ISBN: 978-1-905937-35-6



CHAPTER 1

    The' invocation of Hu

    Hu keeps on providing the powers of the pilgrim
    seekers
    At each moment a green cushion on which are seated
    the lovers.
    It is constant strength for the gnostics
    To pass beyond the way-stations on the path to the
    Friend.
    To say Hu with the whole heart and spirit at each
    moment
    Is for the people of sincerity the remedy for their pain.
    Hu, which the people of serene purity utter once
    more,
    Will arouse the spirits of those who have arrived.
    When the invocation of Hu reaches the depths of the
    heart
    The traveller's existence is effaced.
    With the uttering of Hu, the Reality unveils itself
    And thus it is at each moment from His secret for
    "those who remain steadfast".
    Üftade, offer the invocation of Hu as a litany
    That the traveller may come to know the secret.


    Saying Hu

    Hu is a dervish's rapture
    Hu is a dervish's grandeur
    Hu is a dervish's wealth
    Uttering Hu is a dervish's litany
    With Hu, one ascends every degree
    Saying Hu is a dervish's guide
    The gates of the way to the Friend appear
    Then light surrounds the dervish
    When he is liberated from seeing other than Him
    The eye of the dervish's heart is opened
    Then he will be able to see the beautiful face of the
    Friend
    And the dervish's secret consciousness will be opened
    up
    Üftade, if you desire the remedy for pain
    Serve the dervishes by saying Hu.


    Ob He' and You who is He'
    (Ya Hu wa ya man Hu)


    If you desire the Beloved, my heart,
      Do not cease to pour out lamentations.
    Observing His existence, reach annihilation!
      Say "Oh He and You who is He".

      Let tears of blood pour from your eyes
      May they emerge hot from the furnace
    Say not that He is one of you or one of us
      Say "Oh He and You who is He".

    Let love come that you may have a friend
      Your distresses are a torrent
    Sweeping you along the way to the Friend
      Say "Oh He and You who is He".

    Take yourself up to the heavens
      Meet the angels
    And fulfil your desires
      Say "Oh He and You who is He".

    Pass beyond the universe, this [unfurled] carpet
      Beyond the pedestal and beyond the throne
    That the bringers of good tidings may greet you
      Say "Oh He and You who is He".

    Remove your you from you
      Leave behind body and soul
    That theophanies may appear
      Say "Oh He and You who is He".

    Pass on, without looking aside
      Without your heart pouring forth to another
    That you may drink the pure waters
      Say "Oh He and You who is He".

    If you desire union with the Beloved
      Oh Üftade! Find your soul
    That the Beloved may appear before you
      Say "Oh He and You who is He".


    Good tidings arrived the' month he'was born

    The beloved of God is the call to the community
      The physician at each moment for all those who suffer
    The intercessor for this community on the day of
    resurrection
      Good tidings arrived the month he was born.

    He has illumined the world with light
      All souls are perfumed with his scent
    For this purified one is the beloved of God
      Good tidings arrived the month he was born.

    The king of the excellence of the prophets is Muhammad
      The beauteous moon of the city of sainthood is
      Muhammad
    The pearl of the ocean of knowledge is Muhammad
      Good tidings arrived the month he was born.

    The sultan on the throne of the law is Ahmad
      The ocean underlying the sea of the way is Ahmad
    The merchant of the pearl of reality is Ahmad
      Good tidings arrived the month he was born.

    The servant whom God loves is Mustafa
      His existence is for the universe the quintessence of
      purity
    He is the gift to the community from the favour of
    God
      Good tidings arrived the month he was born.

    Abu Bakr, 'Umar, 'Uthman and Haydar
      He made of them guides for the believers
    Niche of orientation and pulpit, this is the master of the
    ascension
      Good tidings arrived the month he was born.

    The taste and purity of the creatures in the two worlds
      That is the beloved of God and His pure chosen one
      (Mustafa)
    For the universe of the heart, it is his light and his clarity
      Good tidings arrived the month he was born.

    God said to him "If not for you, if not for you ..."
      If you had not been, I would not have created the
      skies,
    That stone and dust could converse with him
      Good tidings arrived the month he was born.

    It is he who guides spiritual warriors during the [holy]
    struggle
      He who intercedes for sinners on the day of
      resurrection
    He who causes life to be born in the hearts
      Good tidings arrived the month he was born.

    Bless him with benediction and salutation
      Celebrate his birth morning and evening
    He is the saintly leader, spirit of the prophets,
      Good tidings arrived the month he was born.

    Sustainer of the soul of poor Üftade
      His resting place is forever union with God
    He is the flame that burns in the city of Islam
      Good tidings arrived the month he was born.


    You must love'

    You have to come soon to the Real
      You have to find His wise ones
    If you truly cannot find them
      With all your soul and with all your heart, you must
      love.

    Those who have loved have found them
      Their souls have reached the Real (God)
    Their faith has become whole
      With all your soul and with all your heart, you
      must love.

    Always trace out their tracks
      Listen to their beautiful discourse
    If you say you would like to see their faces
      With all your soul and with all your heart, you
      must love.

    This dervish, this unhappy Üftade,
      Has become a beggar on the road of God
    May God fulfil his desire
      With all your soul and with all your heart, you
      must love.


    The' way of the' Friend

    Entrust your soul to the way of the Friend
      If you don't, what else can you do?
    If you abandon your soul
      You will surely go with your secret consciousness.

    Your body and your soul are a burden for you
      Each atom of them bigger than a mountain
    If you do not throw down this burden
      You will have a host of troubles to endure.

    One has said that the summit is close at hand
      Here is the way to the Friend today
    If you leave it until tomorrow
      You will have many ages to wait.

    Learn the rule of lovers
      Devote yourself to nothingness
    If you reduce your being to non-existence
      You will surely find life everlasting.

    Speak of the way of nothingness
      Oh you suffering Üftade
    Whoever takes that road
      Will quickly arrive at the Real.


    The' call to friends

    This is the call to friends to come and realise Unity
      To find the Real's (hakk) favour in the realised
      Unity
    That the universes of the heart may be filled with
    light
      This is the call to friends to come and realise Unity.

    His people are those who see the Real God
      Those who rejoin His perfection in the abodes
    Those who become again guides for the travellers
      This is the call to friends to come and realise Unity.

    Come, let us enter the ocean of realised Unity
      Come, let us see which ways are to be found
    There to find the Real God's full satisfaction
      This is the call to friends to come and realise Unity.

    Behold what is ever the word of those who know
      The greetings of the Real God reach down to the one
      who invokes
    God the Eternal remembers those who invoke Him
      This is the call to friends to come and realise Unity.

    The invoker who finds the light of Unity
      Thanks the Real with all his soul and with all his
      heart
    God the Powerful displays His Beauty
      This is the call to friends to come and realise Unity.

    His contemplation reaches the station of union
      He devotes his being to unceasing prostration
      before God
    His existence is absorbed in the ocean of light
      This is the call to friends to come and realise Unity.

    Such is the wish of poor Üftade
      May the gracious Name of the Real be the guide
    That his knowledge and remembrance be accepted by
      God
    This is the call to friends to come and realise Unity.


    The' nightingale's lament

    I

    At dawn I heard the nightingale lamenting
      Recounting the pain of all those who suffer
    Those who heard him took pity and said
      Marvel at this poor nightingale mad with love

    I saw that his love-passion had overwhelmed his
    reason
      The rose's serene purity struck deep into his soul
    So that he thought it was the remedy for his affliction
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    The fire of separation had taken over his soul
      He was warbling love-songs in a blaze of passion
    Its scent drew him deep into the rose garden
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    Under the weight of its perfume he lost his senses
      He lost all control of his body
    So that he took on all the burdens of the world
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    He searched every corner of the garden
      He could find no roses, neither red nor white
    He had lost all hope of union, he knew not when it
    could be
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    The rose season passed in this state of anguish
      His soul burnt this time with the flame of
      separation
    His drunkenness passed, his cries abated
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    Listen well to the words of Üftade the Nightingale
      That you may trace out the tracks of the people of
      gnosis
    If you wish to see the face of the Friend
      Marvel at this poor nightingale mad with love.


    II

    At dawn I saw where the nightingale had alighted
      He had placed his lantern in the house (tekke) of
      the rose
    He had drawn his sword to gift his soul to the rose
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    He lost his reason until he no longer recognized
    himself
      His reason in ruins until he recovers from his rose
      anguish
    Never will those who are lovers of God perish
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    The hue of the rose paled, it lost its bloom
      Its scent no longer reached the nightingale
    No-one came any more to the rose garden
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    Then reason returned to the nightingale's mind
      Unable to see the rose, wherever he looked
    Aflame with the fire of separation, he went forth
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    Traversing land and sea in this anguish
      Enduring such torment and pain
    The thought of the rose's perfume gnawed away at his
    heart
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    One man of God said: leave the ephemeral rose
      Did you not know it was perishable since pre
      -eternity?
    No good can come out of a transient beauty
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    Such is the supplication of poor Üftade
      May the gift of God reach his soul
    May His light and His clarity fill the hearts
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    III

    At dawn I heard the nightingale lament
      The scent of the rose had intoxicated his soul
    He had lost himself, he knew not where
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    Blood mixed with tears flowed from his eyes
      His soul had foundered in the perfumed scent of the
      rose
    He had forgotten his exterior and his interior world
      Marvel at this poor nightingale mad with love.
    Those who saw him pitied this poor sufferer
      He flew in the sky vigilant, sleepless
    The rose had reduced his soul to slavery
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    Unless his soul is able to rejoin the beloved
      And for his pain are found a thousand kinds of
      remedy
    This separated soul will never reach that land
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    Plunged in the perfume of the rose, his existence
    disappeared
      Renouncing the rose, he prostrated himself before
      God
    Such is the eternal contemplation of lovers
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    Now the rose became the nightingale's lover
      She cried: "Oh sincere nightingale mad with love
    May God make you deserving of His beauty'
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    These words are the nightingale of Üftade's soul
      What he calls rose garden is the country of union
    It is the hand of Divine Power which leads the lovers
      Marvel at this poor nightingale mad with love.


    IV

    At dawn I saw the nightingale's bed
      He had set up his tent in the shade of a rose
    Wish for him to give up his soul and his possessions
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    He collapses drunk from the perfume of the rose
      The fire of separation fills his head through and
      through
    The ocean of the heart boils and overflows
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    Sometimes he weeps, sometimes he makes up verses
      Sometimes taken with madness he cracks his head
      against stones
    Sometimes he crosses mountains, and winters in the
    wilderness
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    Sometimes he rests in silence, staring at nothing
      His heart, forever bound to the rose, does not open
      towards another
    He enters into retreat and never comes out
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    He plunges himself into the pangs of torment
      He doesn't know what he is
    His only desire is to see the face of the Friend
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    He imagines that with that picture in mind he can
    reach union
      Laying his heart in shreds and tatters
    Obviously he has never met a person who reached that
    spiritual state
      Marvel at this poor nightingale mad with love

    Listen to the words of Üftade, the nightingale
      Efface your intimate being in the scent of the rose
    If you should really wish to see the face of the Friend
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    V

    At dawn I heard the nightingale lamenting
      Indulgently singing tender gazels
    Branding the souls of the lovers who heard him
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    I said: "Oh nightingale mad with love and wonderment
      How many times will you cry and call?
    To reach reunion is not possible in this state"
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    Put aside these songs and verses
      Listen to what has been said by the pure elected
      one
    From white and black withdraw your existence
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    Take the celestial Buraq to the country of
    annihilation
      If you wish no separation to stay in your soul
    Then you will reach the refuge of the people of Unity
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    In that abode neither body nor spirit may be discerned
      There neither sea nor ocean to be contemplated
    There is the remedy for the pain of lovers
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    There is there neither plaintiff nor plaint
      There is found neither desire nor inclination
    There no mention made of lowest or highest
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    Such is the word of poor Üftade
      No-one can see this station
    So long as he has not reached the peace and blessing of
    God
      Marvel at this poor nightingale mad with love.


    VI

    At night I saw the nightingale of dawn
      Flying high in the station of union
    The meanings opened up and he spelt them out
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    I said: "Oh nightingale mad with love
      You deserve to reach that abode
    You who were sincere in the way of your beloved"
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    There remained in him no strength to reply
      He knew there neither separation nor union
    Such is the final destination of lovers
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    It was from annihilation that nothingness struck the
    nightingale
      He could see nothing other, be it white or black
    None but the Creator knew his state
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    His existence sank in the ocean of reality
      His prostration grew and grew in perfection
    Thus is the eternal contemplation of lovers
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    When the nightingale is aloft, reality is his spirit
      They are neither in the mountains nor in the nest
    There is neither stone nor thorn in this sphere
      Marvel at this poor nightingale mad with love.

    These words do not apply to poor Üftade
      He does nothing but trace out the tracks of the
      gnostics
    May God give him eyes to witness
      Marvel at this nightingale, falcon in the land of the
      Friend!


(Continues...)

Excerpted from The Nightingale in the Garden of Love by Paul Ballanfat, Angela Culme-Seymour. Copyright © 2005 Paul Ballanfat. Excerpted by permission of Anqa Publishing.
All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.
Excerpts are provided by Dial-A-Book Inc. solely for the personal use of visitors to this web site.

Table of Contents

Contents

The translators,
Acknowledgements,
Transliteration,
Preface,
Introduction,
THE POEMS,
The invocation of Hu,
Saying Hu,
Oh He and You who is He (Ya Hu wa ya man Hu),
Good news arrived the month he was born,
You must love,
The way of the Friend,
The call to friends,
The nightingale's lament,
The nightingale's praise,
May tidings come,
Let us love the Real God,
May God grant us guidance,
May God grant right direction,
May He grant us the grace of His Beauty,
Let us apply ourselves this day,
From my origin was I separated,
Free yourself of saying "I",
Shall I ever find the One?,
Will I reach the light?,
Tell me, where is the way to the country of the Friend?,
Guide us to the country of the Friend,
Give me tidings of the Friend,
The only remedy for separation,
The fasting moon has returned,
We have reached the fasting moon,
The value of fasting,
The fasting moon has gone again,
May we one day be His,
One with the One,
One drop,
In my rose garden,
Cure this pain,
The secret hidden within,
Come close,
Even closer,
Let me hear Your Beautiful Name,
Do not drive us away from Your door,
Come closer,
What ails you?,
Surrender your spirit,
The one who knows his origin,
Through Your invocation,
There is no other remedy,
The remedy for my affliction,
Surrender to invocation,
Come let us invoke the Real,
Let us invoke the Real on this day,
Let Your lovers see,
If you yearn,
An incurable pain,
No other wish,
Let me ...,
The state of the dervish,
Notes to the poems,
Bibliography,

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews