The Odyssey
'Muse, tell me of a man: a man of much resource, who was made to wander far and long, after he had sacked the sacred city of Troy. Many were the men whose lands he saw and came to know their thinking: many too the miseries at sea which he suffered in his heart, as he sought to win his own life and the safe return of his companions.'

Recounting the epic journey home of Odysseus from the Trojan War, The Odyssey - alongside its sister poem The Iliad - stands as the well-spring of Western Civilisation and culture, an inspiration to poets, writers and thinkers for thousands of years since. This authoritative prose translation by Martin Hammond brings Homer's great poem of homecoming to life as Odysseus battles through such familiar dangers as the cave of the Cyclops, the call of the Sirens and his hostile reception back in his native land of Ithaca.
1002198721
The Odyssey
'Muse, tell me of a man: a man of much resource, who was made to wander far and long, after he had sacked the sacred city of Troy. Many were the men whose lands he saw and came to know their thinking: many too the miseries at sea which he suffered in his heart, as he sought to win his own life and the safe return of his companions.'

Recounting the epic journey home of Odysseus from the Trojan War, The Odyssey - alongside its sister poem The Iliad - stands as the well-spring of Western Civilisation and culture, an inspiration to poets, writers and thinkers for thousands of years since. This authoritative prose translation by Martin Hammond brings Homer's great poem of homecoming to life as Odysseus battles through such familiar dangers as the cave of the Cyclops, the call of the Sirens and his hostile reception back in his native land of Ithaca.
20.65 In Stock

Available on Compatible NOOK devices, the free NOOK App and in My Digital Library.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers

LEND ME® See Details

Overview

Notes From Your Bookseller

Centuries old and still captivating readers, The Odyssey has become a genre in and of itself. Join Odysseus and Co. as they trick a cyclops, outsmart syrens and vie for survival against the ever-crafty creatures of Greek mythology. Told in beautiful verse, it’s time to grab an oar and help paddle this crew back home to Ithaca.

'Muse, tell me of a man: a man of much resource, who was made to wander far and long, after he had sacked the sacred city of Troy. Many were the men whose lands he saw and came to know their thinking: many too the miseries at sea which he suffered in his heart, as he sought to win his own life and the safe return of his companions.'

Recounting the epic journey home of Odysseus from the Trojan War, The Odyssey - alongside its sister poem The Iliad - stands as the well-spring of Western Civilisation and culture, an inspiration to poets, writers and thinkers for thousands of years since. This authoritative prose translation by Martin Hammond brings Homer's great poem of homecoming to life as Odysseus battles through such familiar dangers as the cave of the Cyclops, the call of the Sirens and his hostile reception back in his native land of Ithaca.

Product Details

ISBN-13: 9781472527639
Publisher: Bloomsbury Publishing
Publication date: 06/19/2014
Series: Bloomsbury Revelations
Sold by: Barnes & Noble
Format: eBook
Pages: 464
File size: 614 KB

About the Author

Homer is known only as the author of the The Iliad and The Odyssey, the two epic poems of the Trojan War and its aftermath that mark the birth of Western culture. Nothing is known of his life.

Martin Hammond was Head of Classics at Eton College, UK, and subsequently Master in College. Since 1990 he has been Headmaster of Tonbridge School, UK. He is the translator of the Penguin Classics edition of Homer's The Iliad.
Homer is known only as theauthor of the The Iliad and The Odyssey, the two epic poems of theTrojan War and its aftermath that mark the birth of Western culture. Nothing isknown of his life.
Jasper Griffin was Public Orator and Professor of Classical Literature in the University of Oxford, UK, Fellow of Balliol College and elected a Fellow of the British Academy. His publications include Homer (2001), Virgil (2nd edn, 2001); Latin poets and Roman life (1994) also available from Bloomsbury, and editor of Homer: Iliad, Book IX (1995).
Martin Hammond was Head of Classics and Master in College at Eton College. He was also Headmaster of City of London School, and Tonbridge School, Kent. His acclaimed translation of the Iliad was published by Penguin Classics.

Martin Hammond was Head of Classics at Eton College for six year from 1974, and subsequently Master in College. In 1984 he was appointed Headmaster of the City of London School and since 1990 he has been Headmaster of Tonbridge School. He is the translator of the Penguin Classics edition of Homer's The Iliad.

Read an Excerpt

I

Athene Visits Telemachus

Tell me, Muse, the story of that resourceful man who was driven to wander far and wide after he had sacked the holy citadel of Troy. He saw the cities of many people and he learnt their ways. He suffered great anguish on the high seas in his struggles to preserve his life and bring his comrades home. But he failed to save those comrades, in spite of all his efforts. It was their own transgression that brought them to their doom, for in their folly they devoured the oxen of Hyperion the Sun-god and he saw to it that they would never return. Tell us this story, goddess daughter of Zeus, beginning at whatever point you will.

All the survivors of the war had reached their homes by now and so put the perils of battle and the sea behind them. Odysseus alone was prevented from returning to the home and wife he yearned for by that powerful goddess, the Nymph Calypso, who longed for him to marry her, and kept him in her vaulted cave. Not even when the rolling seasons brought in the year which the gods had chosen for his homecoming to Ithaca was he clear of his troubles and safe among his friends. Yet all the gods pitied him, except Poseidon, who pursued the heroic Odysseus with relentless malice till the day when he reached his own country.

Poseidon, however, was now gone on a visit to the distant Ethiopians, in the most remote part of the world, half of whom live where the Sun goes down, and half where he rises. He had gone to accept a sacrifice of bulls and rams, and there he sat and enjoyed the pleasures of the feast. Meanwhile the rest of the gods had assembled in the palace of Olympian Zeus, and the Father of men and gods opened a discussion among them. He had been thinking of the handsome Aegisthus, whom Agamemnon’s far-famed son Orestes killed; and it was with Aegisthus in his mind that Zeus now addressed the immortals:

‘What a lamentable thing it is that men should blame the gods and regard us as the source of their troubles, when it is their own transgressions which bring them suffering that was not their destiny. Consider Aegisthus: it was not his destiny to steal Agamemnon’s wife and murder her husband when he came home. He knew the result would be utter disaster, since we ourselves had sent Hermes, the keen-eyed Giant-slayer, to warn him neither to kill the man nor to court his wife. For Orestes, as Hermes told him, was bound to avenge Agamemnon as soon as he grew up and thought with longing of his home. Yet with all his friendly counsel Hermes failed to dissuade him. And now Aegisthus has paid the final price for all his sins.’

(Continues…)



Excerpted from "The Odyssey"
by .
Copyright © 2010 E. V. Homer.
Excerpted by permission of Penguin Publishing Group.
All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.
Excerpts are provided by Dial-A-Book Inc. solely for the personal use of visitors to this web site.

Table of Contents

Preface
Introduction by Jasper Griffin Suggestions for further reading A note on the Greek text Book I: The Gods, Athene and Telemachos Book II: Telemachos and the Suitors Book III: Telemachos in Pylos Book IV: Telemachos in Sparta Book V: Odysseus and Kalypso Book VI: Nausikaa Book VII: Odysseus in Phaiacia Book VIII: Phaiacian Games and Song Book IX: The Cyclops Book X: Kirke Book XI: The Underworld Book XII: Skylla and Charybdis Book XIII: Return to Ithaka Book XIV: Odysseus and Eumaios Book XV: Telemachos Returns Book XVI: Odysseus and Telemachos Book XVII: Odysseus Comes to His House Book XVIII: Odysseus As Beggar Book XIX: Eurykleia Recognises Odysseus Book XX: Insults and Omens Book XXI: The Trial of the Bow Book XXII: The Suitors Killed Book XXIII: Odysseus and Penelope Book XXIV: The Underworld, Laertes, Peace Index

What People are Saying About This

William F. Wyatt

Edward McCrorie's translation of the Odyssey answers the demands of movement and accuracy in a rendition of the poem. His verse line is brisk and efficient, often captures the rhythm and the sound of the Greek, and functions well as an English equivalent of the Greek hexameter. Unlike most translators, he wishes to preserve at least some of the sound of the Greek, and his rendition of the formula glaukôpis Athene as glow-eyed Athene is inspired. He remains true to the formulae of Homeric verse, and several of his choices—such as rose-fingered daylight or words had a feathery swiftness—delight. Homer, Zeus-like, would have nodded his approval.

Keith Stanley

This is a fine, fast-moving version of the liveliest epic of classical antiquity. With a bracing economy, accuracy, and poetic control, Edward McCrorie conveys the freshness and challenge of the original in clear, sensitive, and direct language. Instead of the uncertain solemnity of some previous translations or the free re-creation of others, McCrorie has managed a version that will have immediate appeal to this generation of students and general readers alike.

From the Publisher

This is a fine, fast-moving version of the liveliest epic of classical antiquity. With a bracing economy, accuracy, and poetic control, Edward McCrorie conveys the freshness and challenge of the original in clear, sensitive, and direct language. Instead of the uncertain solemnity of some previous translations or the free re-creation of others, McCrorie has managed a version that will have immediate appeal to this generation of students and general readers alike.
—Keith Stanley, Duke University, author of The Shield of Homer

Edward McCrorie's translation of the Odyssey answers the demands of movement and accuracy in a rendition of the poem. His verse line is brisk and efficient, often captures the rhythm and the sound of the Greek, and functions well as an English equivalent of the Greek hexameter. Unlike most translators, he wishes to preserve at least some of the sound of the Greek, and his rendition of the formula glaukôpis Athene as glow-eyed Athene is inspired. He remains true to the formulae of Homeric verse, and several of his choices—such as rose-fingered daylight or words had a feathery swiftness—delight. Homer, Zeus-like, would have nodded his approval.
—William F. Wyatt, Jr., Brown University

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews