Gertrud, a nevelono
Ki az öreg ördög az a Leacock? És ha azt mondjuk, hogy Rosszcsirkeff Mária? Vagy azt, hogy "A kék Edward"? Esetleg azt, hogy "Gertrud a nevelőnő?" Nem-nem. Leacock se nem nő, sem pedig Edward, hanem Frigyes. Igen-igen, Frigyes. Mert hogy hazánkban Karinthy Frigyes szenzációs műfordításában, újraértelmezésében, átköltésében lett halhatatlanná Stephen Leacock. Az idézett nevek pedig azok a könyvcímek, amelyek alatt Leacock novelláit Karinthy Frigyes fordításában immár folyamatosan jelentetik meg különféle kiadók. Amúgy Stephen Leacock angol származású kanadai közgazdász volt, aki a múlt század elején évtizedekig vezette a montreali McGill Egyetem közgazdasági karát. Szaktudományos publikációin kívül számos történelmi és irodalmi műve jelent meg, nemzetközi hírnevét azonban irodalmi paródiáinak köszönheti. A magyar olvasók is leginkább a humorista énjét ismerik a hozzá lélekben igen közel álló Karinthy Frigyes jóvoltából, aki 1927-ben adta közre Leacock-fordításait, jobban mondva -átköltéseit. Kötetünk ezeket az írásokat tartalmazza. Leacock a novella műfajban volt otthon. Vitriolos stílusa igencsak feküdt Karinthynak, a két író karaktere is hasonló volt. Ezért alkothatott Karinthy legalább annyira maradandót műfordításával, mint amilyen maradandót Leacock eredeti nyelvén.
1144881775
Gertrud, a nevelono
Ki az öreg ördög az a Leacock? És ha azt mondjuk, hogy Rosszcsirkeff Mária? Vagy azt, hogy "A kék Edward"? Esetleg azt, hogy "Gertrud a nevelőnő?" Nem-nem. Leacock se nem nő, sem pedig Edward, hanem Frigyes. Igen-igen, Frigyes. Mert hogy hazánkban Karinthy Frigyes szenzációs műfordításában, újraértelmezésében, átköltésében lett halhatatlanná Stephen Leacock. Az idézett nevek pedig azok a könyvcímek, amelyek alatt Leacock novelláit Karinthy Frigyes fordításában immár folyamatosan jelentetik meg különféle kiadók. Amúgy Stephen Leacock angol származású kanadai közgazdász volt, aki a múlt század elején évtizedekig vezette a montreali McGill Egyetem közgazdasági karát. Szaktudományos publikációin kívül számos történelmi és irodalmi műve jelent meg, nemzetközi hírnevét azonban irodalmi paródiáinak köszönheti. A magyar olvasók is leginkább a humorista énjét ismerik a hozzá lélekben igen közel álló Karinthy Frigyes jóvoltából, aki 1927-ben adta közre Leacock-fordításait, jobban mondva -átköltéseit. Kötetünk ezeket az írásokat tartalmazza. Leacock a novella műfajban volt otthon. Vitriolos stílusa igencsak feküdt Karinthynak, a két író karaktere is hasonló volt. Ezért alkothatott Karinthy legalább annyira maradandót műfordításával, mint amilyen maradandót Leacock eredeti nyelvén.
6.99 In Stock
Gertrud, a nevelono

Gertrud, a nevelono

by Stephen B. Leacock
Gertrud, a nevelono

Gertrud, a nevelono

by Stephen B. Leacock

eBook

$6.99 

Available on Compatible NOOK devices, the free NOOK App and in My Digital Library.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers

LEND ME® See Details

Overview

Ki az öreg ördög az a Leacock? És ha azt mondjuk, hogy Rosszcsirkeff Mária? Vagy azt, hogy "A kék Edward"? Esetleg azt, hogy "Gertrud a nevelőnő?" Nem-nem. Leacock se nem nő, sem pedig Edward, hanem Frigyes. Igen-igen, Frigyes. Mert hogy hazánkban Karinthy Frigyes szenzációs műfordításában, újraértelmezésében, átköltésében lett halhatatlanná Stephen Leacock. Az idézett nevek pedig azok a könyvcímek, amelyek alatt Leacock novelláit Karinthy Frigyes fordításában immár folyamatosan jelentetik meg különféle kiadók. Amúgy Stephen Leacock angol származású kanadai közgazdász volt, aki a múlt század elején évtizedekig vezette a montreali McGill Egyetem közgazdasági karát. Szaktudományos publikációin kívül számos történelmi és irodalmi műve jelent meg, nemzetközi hírnevét azonban irodalmi paródiáinak köszönheti. A magyar olvasók is leginkább a humorista énjét ismerik a hozzá lélekben igen közel álló Karinthy Frigyes jóvoltából, aki 1927-ben adta közre Leacock-fordításait, jobban mondva -átköltéseit. Kötetünk ezeket az írásokat tartalmazza. Leacock a novella műfajban volt otthon. Vitriolos stílusa igencsak feküdt Karinthynak, a két író karaktere is hasonló volt. Ezért alkothatott Karinthy legalább annyira maradandót műfordításával, mint amilyen maradandót Leacock eredeti nyelvén.

Product Details

ISBN-13: 9789633981474
Publisher: Digi-Book Magyarország Kiadó Kft.
Publication date: 11/29/2016
Series: Gertrud, a nevelőnő
Sold by: PUBLISHDRIVE KFT
Format: eBook
Pages: 76
File size: 168 KB
Language: Hungarian
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews