Translation’s Forgotten History investigates the meanings and functions that translation generated for modern national literatures during their formative period and reconsiders literature as part of a dynamic translational process of negotiating foreign values. By examining the triadic literary and cultural relations among Russia, Japan, and colonial Korea and revealing a shared sensibility and literary experience in East Asia (which referred to Russia as a significant other in the formation of its own modern literatures), this book highlights translation as a radical and ineradicable partnot merely a catalyst or complementof the formation of modern national literature. Translation’s Forgotten History thus rethinks the way modern literature developed in Korea and East Asia. While national canons are founded on amnesia regarding their process of formation, framing literature from the beginning as a process rather than an entity allows a more complex and accurate understanding of national literature formation in East Asia and may also provide a model for world literature today.
About the Author
Heekyoung Cho is Assistant Professor in the Department of Asian Languages and Literature at the University of Washington, Seattle.
Table of Contents
Notes on Transliterations, Names, and Translations xv
Introduction: Translation and the Formation of Modern Literature 1
1 Manipulation of Fame and Anxiety: Construction of a Model Intellectual and a Theory of Literature 46
2 Rewriting Literature and Reality: Translation, Journalism, and Modern Literature 98
3 Aspirations for a New Literature: Constructing Proletarian Literature from Nineteenth-Century Russian Literature 131
Epilogue: Shared Sensibility in East Asia and Imagining Alternative Literary Histories 175