This book investigates how late medieval English writers who translated specialized academic knowledge from Latin into English often projected unprecedented sorts of lay audiences for their writing, and worried about the potential results of making the information they presented more widely available. The well-known concerns with clerical corruption and lay education of authors such as Langland, Trevisa, and Wyclif are linked to those of more obscure writers in both Latin and English, some only recently edited, or only extant in manuscript.
Table of Contents
Part I: 1. Introduction; 2. 'Lewed Clergie': vernacular authorisation in Piers Plowman; 3. The 'Publyschyng' of 'Informacion': John Trevisa, Sir Thomas Berkeley, and their project of 'Englysch Translacion'; Part II: 4. Answering the twelve conclusions: Dymmok's halfhearted gestures toward publication; 5. The Upland Series and the invention of invective, 1350-1410; 6. Vernacular Argumentation in The Testimony of William Thorpe.