This acclaimed new translation of Dostoyevsky’s “psychological record of a crime” gives his dark masterpiece of murder and pursuit a renewed vitality, expressing its jagged, staccato urgency and fevered atmosphere as never before. Raskolnikov, a destitute and desperate former student, wanders alone through the slums of St. Petersburg, deliriously imagining himself above society’s laws. But when he commits a random murder, only suffering ensues. Embarking on a dangerous game of cat and mouse with a suspicious police investigator, Raskolnikov finds the noose of his own guilt tightening around his neck. Only Sonya, a downtrodden prostitute, can offer the chance of redemption.
For more than sixty-five years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,500 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.
About the Author
Oliver Ready (translator) is a lecturer and research fellow in Russian literature and culture at the University of Oxford. He won the Rossica Translation Prize for his translation of The Prussian Bride by Yuri Buida and the Read Russia Prize for his translation of Before and During by Vladimir Sharov, and he was named Inttranet’s 2015 Linguist of the Year for his translation of Crime and Punishment. He is consultant editor at The Times Literary Supplement for Russia and East-Central Europe.
Zohar Lazar (cover illustrator) is a frequent contributor of illustrations to The New Yorker, Rolling Stone, Esquire, GQ, and The New York Times Magazine.
Read an Excerpt
ON AN EXCEPTIONALLY hot evening early in July a young man came out of the garret in which he lodged in S. Place and walked slowly, as though in hesitation, towards K. bridge.
He had successfully avoided meeting his landlady on the staircase. His garret was under the roof of a high, five-storied house and was more like a cupboard than a room. The landlady who provided him with garret, dinners, and attendance, lived on the floor below, and every time he went out he was obliged to pass her kitchen, the door of which invariably stood open. And each time he passed, the young man had a sick, frightened feeling, which made him scowl and feel ashamed. He was hopelessly in debt to his landlady, and was afraid of meeting her.
This was not because he was cowardly and abject, quite the contrary; but for some time past he had been in an overstrained irritable condition, verging on hypochondria. He had become so completely absorbed in himself, and isolated from his fellows that he dreaded meeting, not only his landlady, but any one at all. He was crushed by poverty, but the anxieties of his position had of late ceased to weigh upon him. He had given up attending to matters of practical importance; he had lost all desire to do so. Nothing that any landlady could do had a real terror for him. But to be stopped on the stairs, to be forced to listen to her trivial, irrelevant gossip, to pestering demands for payment, threats and complaints, and to rack his brains for excuses, to prevaricate, to lie - no, rather than that, he would creep down the stairs like a cat and slip out unseen.
This evening, however, on coming out into the street, he became acutely aware of his fears.
"I want to attempt a thing like that, and am frightened by these trifles," he thought, with an odd smile. "Hm … yes, all is in a man's hands and he lets it all slip from cowardice, that's an axiom. It would be interesting to know what it is men are most afraid of. Taking a new step, uttering a new word is what they fear most … But I am talking too much. It's because I chatter that I do nothing. Or perhaps it is that I chatter because I do nothing. I've learned to chatter this last month, lying for days together in my den thinking … of Jack the Giant-killer. Why am I going there now? Am I capable of that? Is that serious? It is not serious at all. It's simply a fantasy to amuse myself; a plaything! Yes, maybe it is a plaything."
The heat in the street was terrible: and the airlessness, the bustle and the plaster, scaffolding, bricks, and dust all about him, and that special Petersburg stench, so familiar to all who are unable to get out of town in summer - all worked painfully upon the young man's already overwrought nerves. The insufferable stench from the pot-houses, which are particularly numerous in that part of the town, and the drunken men whom he met continually, although it was a working day, completed the revolting misery of the picture. An expression of the profoundest disgust gleamed for a moment in the young man's refined face. He was, by the way, exceptionally handsome, above the average in height, slim, well-built, with beautiful dark eyes and dark brown hair. Soon he sank into deep thought, or more accurately speaking, into a complete blankness of mind; he walked along not observing what was about him and not caring to observe it. From time to time, he would mutter something, from the habit of talking to himself, to which he had just confessed. At these moments he would become conscious that his ideas were sometimes in a tangle and that he was very weak; for two days he had scarcely tasted food.
He was so badly dressed that even a man accustomed to shabbiness would have been ashamed to be seen in the street in such rags. In that quarter of the town, however, scarcely any shortcoming in dress would have created surprise. Owing to the proximity of the Hay Market, the number of establishments of bad character, the preponderance of the trading and working class population crowded in these streets and alleys in the heart of Petersburg, types so various were to be seen in the streets that no figure, however queer, would have caused surprise. But there was such accumulated bitterness and contempt in the young man's heart, that, in spite of all the fastidiousness of youth, he minded his rags least of all in the street. It was a different matter when he met with acquaintances or with former fellow students, whom, indeed, he disliked meeting at any time. And yet when a drunken man who, for some unknown reason, was being taken somewhere in a huge waggon dragged by a heavy dray horse, suddenly shouted at him as he drove past: "Hey there, German hatter" bawling at the top of his voice and pointing at him - the young man stopped suddenly and clutched tremulously at his hat. It was a tall round hat from Zimmerman's, but completely worn out, rusty with age, all torn and bespattered, brimless and bent on one side in a most unseemly fashion. Not shame, however, but quite another feeling akin to terror had overtaken him.
"I knew it," he muttered in confusion, "I thought so! That's the worst of all! Why, a stupid thing like this, the most trivial detail might spoil the whole plan. Yes, my hat is too noticeable … It looks absurd and that makes it noticeable … With my rags I ought to wear a cap, any sort of old pancake, but not this grotesque thing. Nobody wears such a hat, it would be noticed a mile off, it would be remembered … What matters is that people would remember it, and that would give them a clue. For this business one should be as little conspicuous as possible … Trifles, trifles are what matter! Why, it's just such trifles that always ruin everything …"
He had not far to go; he knew indeed how many steps it was from the gate of his lodging house: exactly seven hundred and thirty. He had counted them once when he had been lost in dreams. At the time he had put no faith in those dreams and was only tantalising himself by their hideous but daring recklessness. Now, a month later, he had begun to look upon them differently, and, in spite of the monologues in which he jeered at his own impotence and indecision, he had involuntarily come to regard this "hideous" dream as an exploit to be attempted, although he still did not realise this himself. He was positively going now for a "rehearsal" of his project, and at every step his excitement grew more and more violent.
With a sinking heart and a nervous tremor, he went up to a huge house which on one side looked on to the canal, and on the other into the street. This house was let out in tiny tenements and was inhabited by working people of all kinds - tailors, locksmiths, cooks, Germans of sorts, girls picking up a living as best they could, petty clerks, &c. There was a continual coming and going through the two gates and in the two courtyards of the house. Three or four door-keepers were employed on the building. The young man was very glad to meet none of them, and at once slipped unnoticed through the door on the right, and up the staircase. It was a back staircase, dark and narrow, but he was familiar with it already, and knew his way, and he liked all these surroundings: in such darkness even the most inquisitive eyes were not to be dreaded.
"If I am so scared now, what would it be if it somehow came to pass that I were really going to do it?" he could not help asking himself as he reached the fourth storey. There his progress was barred by some porters who were engaged in moving furniture out of a flat. He knew that the flat had been occupied by a German clerk in the civil service, and his family. This German was moving out then, and so the fourth floor on this staircase would be untenanted except by the old woman. "That's a good thing anyway," he thought to himself, as he rang the bell of the old woman's flat. The bell gave a faint tinkle as though it were made of tin and not of copper. The little flats in such houses always have bells that ring like that. He had forgotten the note of that bell, and now its peculiar tinkle seemed to remind him of something and to bring it clearly before him … He started, his nerves were terribly overstrained by now. In a little while, the door was opened a tiny crack: the old woman eyed her visitor with evident distrust through the crack, and nothing could be seen but her little eyes, glittering in the darkness. But, seeing a number of people on the landing, she grew bolder, and opened the door wide. The young man stepped into the dark entry, which was partitioned off from the tiny kitchen. The old woman stood facing him in silence and looking inquiringly at him. She was a diminutive, withered up old woman of sixty, with sharp malignant eyes and a sharp little nose. Her colourless, somewhat grizzled hair was thickly smeared with oil, and she wore no kerchief over it. Round her thin long neck, which looked like a hen's leg, was knotted some sort of flannel rag, and, in spite of the heat, there hung flapping on her shoulders, a mangy fur cape, yellow with age. The old woman coughed and groaned at every instant. The young man must have looked at her with a rather peculiar expression, for a gleam of mistrust came into her eyes again.
What People are Saying About This
The novels of Dostoevsky are seething whirlpools, gyrating sandstorms, waterspouts which hiss and boil and suck us in. They are composed purely and wholly of the stuff of the soul.
“A truly great translation . . . Sometimes new translations of old favourites are surplus to our requirements. . . . Sometimes, though, a new translation really makes us see a favourite masterpiece afresh. And this English version of Crime and Punishment really is better. . . . Crime and Punishment, as well as being an horrific story and a compelling drama, is also extremely funny. Ready brings out this quality well. . . . That knife-edge between sentimentality and farce has been so skilfully and delicately captured here. . . . Ready’s version is colloquial, compellingly modern and—in so far as my amateurish knowledge of the language goes—much closer to the Russian. . . . The central scene in the book . . . is a masterpiece of translation.” —A. N. Wilson, The Spectator
“This vivid, stylish and rich rendition by Oliver Ready compels the attention of the reader in a way that none of the others I’ve read comes close to matching. Using a clear and forceful mid-20th-century idiom, Ready gives us an entirely new kind of access to Dostoyevsky’s singular, self-reflexive and at times unnervingly comic text. This is the Russian writer’s story of moral revolt, guilt and possible regeneration turned into a new work of art. . . . [It] will give a jolt to the nervous system to anyone interested in the enigmatic Russian author.” —John Gray, New Statesman, “Books of the Year”
“At last we have a translation that brings out the wild humour and vitality of the original.” —Robert Chandler, PEN Atlas
“What a pleasure it is to see Oliver Ready’s new translation bring renewed power to one of the world’s greatest works of fiction. . . . Ready’s work is of substantial and superb quality. . . . [His] version portrays more viscerally and vividly the contradictory nature of Raskolnikov’s consciousness. . . . Ready evokes the crux of Crime and Punishment with more power than the previous translators have . . . with an enviably raw economy of prose.” —The Curator
“Oliver Ready’s dynamic translation certainly succeeds in implicating new readers to Dostoyevsky’s old novel.” —The Times Literary Supplement
“Ready’s new translation of Crime and Punishment is thoughtful and elegant [and] shows us once again why this novel is one of the most intriguing psychological studies ever written. His translation also manages to revive the disturbing humor of the original. . . . In some places, Ready’s version echoes Pevear and Volokhonsky’s prize-winning Nineties version, but he often renders Dostoyevsky’s text more lucidly while retaining its deliberately uncomfortable feel. . . . Ready’s colloquial, economical use of language gives the text a new power.” —Russia Beyond the Headlines
“[A] five-star hit, which will make you see the original with new eyes.” —A. N. Wilson, The Times Literary Supplement, “Books of the Year”
Reading Group Guide
CRIME AND PUNISHMENT
by Fyodor Dostoyevsky
When Dostoyevsky started work on Crime and Punishment in the summer of 1865 he was depressed and in serious financial straits. A recent gambling spree had depleted his savings, and he owed money for personal expenses as well as bills for Epokha, the journal he founded and had been forced to discontinue. Threatened with debtors' prison, he was approached by an unscrupulous publisher who offered a ridiculously exploitative contract under which Dostoyevsky signed over the copyrights to all his existing works and agreed to write a work of fiction by the end of the following year. For all this he was paid the sum of three thousand rubles, most of which was quickly swallowed up by promissory notes; what little remained was squandered at the gaming tables. Destitute once again, Dostoyevsky forced himself to concentrate on his writing, and by that fall had conceived of the idea for a novel-length work about a family ruined by alcohol.
The roots of Crime and Punishment can be found in various episodes in Dostoyevsky's life. His original idea, a murderer's first-person confession, came to him during his prison term in Siberiaan experience that profoundly changed his political views and instilled in him a life-long respect for order and authority. There is also evidence that he conceived of the Marmaledov family as the basis for a novel to be titled "The Drunkards," but which was never published. Finally, Dostoyevsky was reacting to the political climate in St. Petersburg, where the impulses of the revolution could be found in the nihilist and radical movements, which Dostoyevsky abhorred. Regardless of its origins, Dostoyevsky meant the novel to be as close to perfect as possible. He took extensivenow famousnotes regarding its structure, toying with different points of view, character, structure, plot, and a variety of thematic strains.
The efforts paid off. Crime and Punishment is a superbly plotted, brilliant character study of a man who is at once an everyman and as remarkable as any character ever written. It poses a simple question, "Can evil means justify honorable ends?" and answers it convincingly without didacticism or naiveté. Dostoyevsky intimates himself so closely with Roskolnikov's consciousness, and describes his turmoil and angst so precisely and exhaustively, that it is easy to forget that the events take place over the course of a mere two weeks. He encourages us to identify with Roskolnikov: the painstaking descriptions of the student's cramped, dingy quarters; the overpowering sights and sounds of a stifling afternoon on the streets of St. Petersburg; the excruciating tension of Porfiry's interrogationall serve to place the reader at the heart of the action: Roskolnikov's fevered, tormented mind.
The murder itself is almost incidental to the novel; Dostoyevsky devotes no more than a few pages to describing its execution, although he details the painful vacillations that precede the incident and, of course, exposes every aspect of its aftermath. Similarly, Roskolnikov's punishment, in the literal sense, is put off until the epilogue, with his sentencereduced to seven years due to the accused's apparent temporary insanityto a Siberian labor camp. Thus Dostoyevsky brilliantly invites readers to put forth their own notions of Crime and Punishment, and engages us in an irresistible debate: Who is the real criminal? Marmeladov, for abandoning his family? Luzhin for exploiting Dunya? Svidrigailov for murdering his wife? Sonya for prostituting herself? The greedy pawnbroker whom Roskolnikov murdered? Or, to turn the question around: Who among us is not a criminal? Who among us has not attempted to impose his or her will on the natural order? Furthermore, we are made to understand that Roskolnikov's true punishment is not the sentence imposed on him by the court of law, but that imposed on him by his own actions: the psychological and spiritual hell he has created for himself; the necessary sentence of isolation from his friends and family; the extreme wavering between wanting to confess his crime, and desperately hoping to get away with it. Compelled, ultimately, to confess his crimeand the confession scene is the only incident in which Roskolnikov actually admits to the crimewe feel that Roskolnikov has suffered sufficiently. Indeed, the epilogue with its abbreviated pace and narrative distance feels like a reprieve for the reader as well as for the criminal. Finally, in Siberia, Roskolnikov has found space.
The public reception of Crime and Punishment was enthusiasticif a little stunned. There was much discussion about the novel's overwhelming power and rumors of people unable to finish it. Readers were shocked by Dostoyevsky's gruesome descriptions and enthralled by his use of dramatic tension. Perhaps the most virulent, and unexpected, criticism came from readers who felt that Dostoyevsky's portrait of the nihilist movement was an indictment of Russian youth and that its premise was inconceivable. For more than a century, critics have argued about the book's message: Is it a political novel? A tale of morality? A psychological study? A religious epic? As Peter McDuff points out in his Introduction to the Penguin Classics edition, interpretations may be more revealing of the critic than of the text. Whatever Dostoyevsky's purposepolitical, moral, psychological, or religious (and most likely he meant to touch on each of these themes)one thing is certain. In Roskolnikov, Dostoyevsky has created a man who is singular yet universal. He is someone with whom we can sympathize, empathize, and pity, even if we cannot relate to his actions. He is a character we will remember forever, and whose story will echo throughout history.
ABOUT FYODOR DOSTOYEVSKY
Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky was born in 1821 at a Moscow hospital where his father was employed as a doctor. The family was poor, but their descent from 17th-century nobility entitled them to own land and serfs. Dostoyevsky's mother, Maria, was loving and religious; his father, Mikhail, tended toward alcoholism and violence, and his cruel behavior toward the peasants on their small estate resulted in his murder when Fyodor was eighteen years old.
Fyodor was the second of eight children. He was particularly close to his younger sister, Varvara, whose unfortunate marriage may have inspired Dostoyevsky's portraits of both Dunya and Sonya. His older brother, Mikhail, shared Dostoyevsky's literary and journalistic interests as well as his early social ideals. Together they attended secondary schools in Moscow, then the military academy in St. Petersburg, followed by service in the Russian army.
Dostoyevsky broadened his education by reading extensively in an attempt to sharpen his literary skills. As a youth he read and admired writers of all nationalities, including Dickens, Hugo, and Zola, and imitated some of Russia's literary geniuses, particularly Gogol. He also began a tortured acquaintance with Turgenev, which was to continue throughout his life.
His first novel, Poor Folk, was published in 1846. This tale of a young clerk who falls haplessly in love with a woman he cannot possess led the literary lion Victor Belinsky to proclaim Dostoyevsky as the next Gogol. Dostoyevsky's entrance into St. Petersburg literary society had begunbut his celebrity status was quickly overshadowed by his somewhat obnoxious behavior. Eventually, Dostoyevsky found another group to join, this time a circle of intellectual socialists run by Mikhail Petrashevsky. Given the reactionary climate of the time, the Petrashevsky group's revolutionary ideas were both exciting and dangerous, and, although Dostoyevsky was far from being a revolutionary, his alignment with the faction brought him to the attention of the police. In 1849 he and the rest of the Petrashevsky group were arrested for subversion. Dostoyevsky was imprisoned at the Peter and Paul Fortress where he and others were subject to a mock executionan understandably traumatic experience which seems to have triggered an epileptic condition that would plague Dostoyevsky throughout his life. He spent the next five years at hard labor in Siberia, where his acquaintance with the criminal community would provide him with the themes, plots, and characters that distinguish many of his greatest works, including Crime and Punishment.
Dostoyevsky returned to St. Petersburg in 1859. The next decade was filled with emotional and physical turmoil. In 1864 the deaths of his wife, Maria, and his beloved brother, Mikhail, deepened his debt and drove him to gambling. He embarked on a doomed affair with Apollinaria Suslova, who vacillated between admiring and despising him. He also witnessed the dissolution of his literary journal and formed a disadvantageous relationship with an unscrupulous publisher. Yet the 1860s were also a period of great literary fervor, and in 1865, the publication of Crime and Punishment paved the way for a series of novelsincluding The Idiot, The Devils, and The Brothers Karamazovthat both reclaimed his position in Russia's pantheon of great living writers, and brought stability to his personal and financial affairs. He married his stenographer, Anna Grigorievna Snitkin, with whom he fathered four children, and established himself as a leading conservative who often spoke out against revolutionary activity. In June of 1880, Dostoyevsky attended a celebration of the great novelist, Pushkin, during which he delivered a speech in praise of the writer. His words were met with great adulation, and the event marked what was perhaps the highest point of public approbation Dostoyevsky would ever attain. Little more than six months later, on January 28, 1881, Dostoyevsky died of a lung hemorrhage. His funeral, attended by nearly thirty thousand mourners, was a national event.
- How does Dostoyevsky achieve and sustain the suspense in his novel? Which scenes strike you as being particularly suspenseful? How does he use description to enhance the turmoil in Roskolnikov's mind?
- What role does chance play in the development of the novel? In which scenes does coincidence figure heavily in the outcome? Is Dostoyevsky interfering too much with the natural course of events in order to move his story along, or is he making a point about the randomness of life, free will, and divine intervention?
- Compare the characters of Roskolnikov, Luzhin, and Svidrigailov. How is each of these men a "villain," and to what extent are they guilty? How does each man face his guilt, and how does each suffer for it?
- Compare the major female characters: Sonya, Dunya, Katerina Ivanovna. Do you think they are well-rounded characters or stereotypes? How does each figure in Roskolnikov's actions?
- Discuss the scene in which Roskolnikov meets Sonya in her room and he asks her to read the story of Lazarus. What makes this scene so effective? What does Roskolnikov mean when he tells Sonya she is "necessary" to him? (p. 388)
- Later, in confessing the murder to Sonya, Roskolnikov claims, "Did I really kill the old woman? No, it was myself I killed.... And as for the old woman, it was the Devil who killed her, not I." (p. 488) What does he mean by this? What motive does Roskolnikov give for his murder? Why does he confess to Sonya? Why doesn't the confession ease him of his inner torment?
- Discuss Roskolnikov's theory of the ordinary versus the extraordinary man. What is Dostoyevsky's attitude toward this theory? Can you think of modern-day examples of this theory put into practice?
- Does the fact that Roskolnikov never uses the money he stole from the pawnbroker make him lessor moreguilty? Why do you think he never recovers the stolen items or cash?
- Why does Roskolnikov reject his family's and Razumikhin's attempts at solace and comfort? Why, when they are at their most loving, does he have feelings of hatred for them? What is Dostoyevsky saying about guilt and conscience?
- Roskolnikov emerges as a dual character, capable of cruelty and compassion, deliberation and recklessness, and alternating between a desire for solitude and companionship. Why has Dostoyevsky created such a complex psychological portrait?
Most Helpful Customer Reviews